翻译工作是一种促进各国人民进行文化、科技、商业交流的重要活动。因为这一工作性质的缘故,从事天津翻译人员承担着特殊义务,应具有良好的职业道德。
通晓原文
天津翻译人员应能晓原文,并精通用来进行翻译的语言。
知识广博
天津翻译人员应该知识广博,对翻译对象应有足够的了解,对不熟悉的工作应不予承担。
态度端正
天津翻译人员一旦承担了某项翻译工作,即应全力作好。不能以“不熟悉”、“疏忽”、“时间太紧”等作为拙劣译文或未能按进完成工作的籍口。
社会责任
天津翻译人员应对译文负完全责任。翻译错误,可能给译文使用者带来严重的后果,翻译人员应对此负有责任。因此,翻译人员应有高度的责任感。
作风严谨
翻译工作是一种严谨的高强度脑力劳动。天津翻译人员应具备严谨、踏实的职业作风,任何浮躁、急功近利的作风都不适于从事翻译工作。
准确达意
任何译文都应忠实于原意,准确表达原文的思想、内容和形式。遵守这种忠实的原则是翻译工作者法律上和道德上的义务。不管遵从哪种翻译理论或采用哪种翻译方法(如直译或间译),均应准确、完整地传达原文的意思。
实事求是
天津翻译人员应具有诚实的品质。对原文的任何理解困难或译文的任何表达困难,都应尽力查阅有关工具书,或向有关人员请教,切不可采取删、漏、乱译等“蒙”的手段。这种作法是对原作者、译文使用才、翻译工作委托者及翻译人员本身不诚实的作法。
标签:
上一个:天津口语翻译有哪些种类 下一个:天津翻译公司商标翻译时应遵循的原则